banner
pixelpixelHome PageWeb UsabilityLinksArchivio
pixel
pixel

Home Page > Archivio > Inglese inutile

QUANDO L'INGLESE NON SERVE

La cosa più carina rimarrà repeat buyer (pronuncia milanese ripit baier, di modo che sembrava più un'aspirina che un cliente di ritorno) a un convegno sul commercio elettronico.

Non si criticano i nomi di fantasia - e di marketing - che si attribuiscono al servizio e alla attività (Tiscali flat, Tipologia Business, Server farm ecc.) ma l'uso deprecabile di termini inglesi quando esiste l'equivalente italiano.
Senza arrivare a copiare il francese (ordinateur, octete, souri ecc.) basta solamente recuperare un minimo di dignità. Per evitare una frase del tipo «al prossimo quarter ci sarà il kick-off dove verranno delineati i time to market e le nuove policy di customer care».
Sono cose vere, mica inventate!

Qui di seguito ci sono alcune tabelle, peraltro incomplete, su terminologie, sigle e parole in uso nelle comunicazioni informatiche e Internet.
La tabella "matita rossa" riguarda casi da evitare e che sono tuttavia frequentemente usati persino nella forma scritta. E' invece ovvio che un programmatore che fa del telnet tutto il giorno finirà per dire telnettare; ma è scusato perché si tratta di gergo all'interno della comunità informatica.

E' solo un umile punto di vista (e forse un contributo) relativamente a una questione ben più complessa. Ovvero il provincialismo, parola qui usata in senso deteriore.

Per approfondimenti si rimanda a una bella e autorevole pagina intitolata L'itangliano dell'informatica di Filippo Caburlotto.

pixel

Logo Binary Domain, Link alla Home page

ALTRI ARTICOLI

» Generatore automatico di slide
49 frasi ad effetto buone per ogni presentazione informatica

pixel
pixel

INGLESE INEVITABILE
(terminologie intraducibili)

Inglese Italiano
B to B Business to Business
Ma non B2B. Non esageriamo.
B to C Business to Consumer
Ma non B2C. Come sopra.
Browser Sfogliatore? :-)
Client E' tutto mutuato dall'architettura client/server. Chiamarlo cliente depista non poco.
CRM Customer Relationship Management.
Directory Direttorio è quello della Rivoluzione francese.
E-Business Siamo o non siamo schiavi del Nasdaq?
E-Learning Formazione a distanza è burocratico.
E-Mail Posta elettronica sembra troppo un servizio delle poste.
ERP Enterprise Resource Planning.
File Dossier alla francese? Lasciamo perdere.
Firewall Ci hanno provato in francese con mur de feu. In Italia il muro di fuoco non funzionerebbe.
Home Page Nei siti francesi accueil, in Italia qualcuno a provato a chiamarla... casa.
Hosting Alloggiamento non spiega la differenza tra hosting e housing. Il primo è l'alloggiamento di un sito o una applicazione in un server in condivisione con altri utenti, il secondo è l'alloggiamento sia della soluzione sia del server.
Housing Vedi anche hosting.
Log E' un termine specialistico. Non si può usare diario. Quindi anche login e logout sono inevitabili.
Networking Ossia praticamente il tutto.
PDA Personal Digital Assistant.
Plug and Play Sono i vantaggi dei verbi monosillabici inglesi. Anche plugin non è traducibile. Interessante la variante Plug and Pray(!)
SCM Supply Chain Management.
Server Il termine servente è buono forse nei bandi di concorso per enti pubblici.
Tiger Team La squadra della tigre? Andiamo...

MATITA BLU
(perdonabile; a volte necessario)

Inglese Italiano
Download Scaricare. Da evitare daunlodare.
E-Commerce Perché fa tanto schifo usare commercio elettronico? Però la E davanti è effettivamente un connotato forte.
Folder Cartella
Hard disk Disco fisso
IDS Intrusion Detection System. Sistema di controllo delle intrusioni
LAN Local Area Network. Rete locale è più bello.
On site Presso il cliente. Si può scusare solo perché sul posto è bruttino.
Peer to Peer Paritetico. Però può depistare. E poi c'è la tecnologia peering.
Provider Fornitore. Solution provider, hosting provider ecc. Rimane la parola inglese perché provider non viene mai utilizzato da solo.
Penetration test Test di penetrazione. Va bene, ma cosa ti fa venire in mente? Anche pen-test
Query Interrogazione. L'uso di query dipende da SQL, MySQL, SQL Server ecc.
Reset Azzera, ma non è una traduzione del tutto corretta. In effetti è più chiaro reset.
Slide Sta sia per diapositiva sia per lucido. Quindi slide è in effetti più completo
Update Aggiornamento, il problema è che update e upgrade vogliono dire cose diverse: per update si intende un minore aggiornamento (per es. da 4.2 a 4.3), per upgrade si intende un cambio di versione.
Upgrade Aggiornamento (vedi update).
Upload Caricare. E non uplodare.
WAN Wide Area Network. Rete geografica è più bello.
Website Sito web. Convengo però che per il web vale il discorso del prefisso E che poi discende a sua volta dal genitivo in inglese. Per cui vanno bene world wide web, web attraction ecc.
Web usability Usabilità applicata al web. Vedi sopra
Wireless E' romantico il marconiano senza fili. L'italiana Monica Paolini ha però così chiamato la sua società con sede vicino a Seattle (Senza Fili Consulting).
Workflow Flusso di lavoro, operativo ecc.

MATITA ROSSA
(Anglofilia deprecabile)

Inglese Italiano
Address Indirizzo. IP address è l'indirizzo IP.
Backbone Dorsale.
Backup Salvataggio (dei dati).
Bandwidth Larghezza di banda.
Broadband Banda larga.
Cabling Cablaggio.
Connectivity Connettività. Dov'è il problema?
Compliant Compatibile. E quindi strictly compliant è assolutamente compatibile
Customizzazione Personalizzazione. Discende da customized. Da brivido. E poi contiene un trabocchetto perché per customized solution si intende una soluzione che parte da un pacchetto standard che viene modificato o arricchito. Una soluzione su misura si definisce invece tailored solution.
Database Base dati, archivio.
Developer Sviluppatore. Il development tool è lo strumento di sviluppo.
Downsizing Scalabilità (del progetto). Chissà quante soluzioni downsized sono rimaste nel cassetto perché chi doveva approvarle non ne capiva l'essenza.
End User Utente finale, né più né meno.
Feature Caratteristica.
ICT Information Communication Technology. Il massimo è pronunciarlo Ai Si Ti. Ma telematica è più bello e dice esattamente la stessa cosa.
Know how La conoscenza, il sapere (in senso operativo). E c'è qualcuno che lo pronuncia Knou Au! (con la Kappa)
Last Mile Ultimo miglio. O ultimo tratto.
Mobile worker Telelavoratore.
Network Rete.
NOC Network Operations Center.
Centrale operativa, di controllo ecc.
On demand A richiesta.
Planning Pianificazione. In inglese si usa anche e preferibilmente scheduling, per cui succede che planning venga spesso usato a sproposito.
Policy, policies Politica, criterio, profilo. Le trustees policies sono i criteri di privilegio (nei server di rete)
Portfolio Referenze, clienti ecc. Molto usato nei siti Internet, forse per darsi un tono internazionale.
Random Casuale. Ho sentito anche randomizzato, nel senso di reso casuale(!)
Real Time Tempo reale. E' già brutto così.
Security Sicurezza. E poi ci si sbaglia e si scrive sicurity (visto in una pubblicità).
Side Lato. Ad es. in server side, client side ecc.
Skill Competenza, abilità, esperienza. Rimane insuperabile skillato. E lo si sente spesso (es. personale skillato).
pixel
pixel
pixel

dexira
Validazione XHTML 1.0 Creato: 2 Marzo 2003 - Ultimo aggiornamento: 31 Maggio 2007 - versione 1.9 - Verifica link: 31 Maggio 2007.